Đã trót một lượt thì thôi, lượt này lượt khác người đời khinh chê
Direct English translation
Once you have already slipped one time, then stop; this time and other times, people in the world will despise and criticize.
Equivalent English version
Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me
Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta khi đã lỡ sai một lần thì nên dừng lại và tự giác sửa chữa, không nên tái phạm để khỏi bị người đời chê trách. Thường dùng để nhắc nhở về sự phục thiện và biết sửa mình.
English explanation
It advises that after making a mistake once, one should stop and correct oneself rather than repeat it and invite others’ contempt. It is used to urge self-reform and a willingness to mend one’s faults.